Нужен ли английский в России, если вы не переводчик? Личный опыт знакомства с английским



Нужен ли английский в России, если вы не переводчик? Личный опыт знакомства с английским


Дата размещения: 26.12.2021


Все российские школьники когда-нибудь задумывались: «Зачем в обязательную школьную программу включили английский/физику/географию/нужное вставить?» Многие приходят к тому же выводу, что и я: «Этот английский /физика/география/нужное вставить будет нужен лишь единицам, тем кто хочет поступить на филологический/физтех/геологический/нужное вставить, или всю жизнь мечтал уехать зарубеж/стать изобретателем/путешествовать/нужное вставить! Мне то его зачем пихают?»

Как я ошибалась!

Попробую рассказать все коротенько, простенько и по порядку. Но у меня не получится.

Школа 5-9 классы: Я попала в класс заслуженной учительницы, которая в качестве подработки готовила желающих поступить в филологический вуз. Это не дало мне преимущество в изучении английского. Всегда хватала трояки, очень плохо выполняла домашку, на вопросы на уроках чаще всего молчала, или отвечала совершенно невпопад и с заиканием.

Школа 10-11 классы: Моя заслуженная учительница набирала в свою группу только «своих», т.е. тех, кто с пятого класса попал к ней и всегда учился у неё. Она прозрачно намекнула, что не обязательно идти в её класс. Когда наша «гуру английского» напрямую попросила «её детишек» поднять руку, если они не хотят к ней в группу, я была единственной в классе с задранной вверх рукой. Чувствовала себя полным отщепенцем, но держала руку, пока меня не убрали из ее группы.

Я была очень рада этому событию. Потому что в альтернативной группе никогда не было постоянной учительницы. Почти каждое полугодие приходила новенькая «девочка», только со студенческой скамьи. На уроке английского царила полная свобода и очень дружественная атмосфера. Я «летала», и с удовольствием делала всё, что просила учительница. Потому что после «учительницы первой моей» все их задания были детским лепетом и совершенно меня не напрягали.

Институт: Технический английский был в программе обучения только два первых года. Английский преподавал очень «конкретный» препод поздних средних лет. Тут я и поплатилась за свою четверку в аттестате и легкость альтернативщины.

Наш профессор утверждал, что не сможет за два года научить нас читать или переводить технические тексты. Очень мало академических часов. Поэтому он будет готовить нас к сдаче зачета для наших дипломов, не более того.

На его парах я страшно выделялась своим куцым умением читать вслух и незнанием грамматики, при том, что у меня в аттестате четверка. На удивление, я не придавала этому большое значение, хотя препод частенько тыкал меня в это мордочкой. Всё как с гуся вода.

Самостоятельное изучение: Город маленький. По моей профессии работы практически нет. Девушку к сетевому оборудования не подпускали, тем более без опыта работы. Пошла я грустно, и села в конторку. Набирала документики в бухгалтерскую программку. Без бухгалтерского образования платили сущие копейки. Зато сколько свободного места в голове!

В таких условиях неизбежно наружу полезли амбиции. Почему-то не только в виде самостоятельного поддержания знаний по своей профессии.

Мне приспичило допилить английский.

Параллельно с курсиками по сетям, починке оргтехники, программированию и компьютерной графике, я покупала самоучители английского языка, словари, рылась на сайтах для изучающих самостоятельно. Всё бесполезно.

И-и-и! Однажды пришёл прорыв!

Почему-то не более желанный - прорыв в программировании, а - прорыв в изучении английского. Но одно вело к другому, тогда я этого еще не знала.

Прорыв пришел в виде скачанной где-то и уже загаженной мошенниками книжицы «Вас невозможно научить иностранному языку» вышедшей в свет с легкой руки Н. Ф. Замяткина. Он не знал какую создал «бомбу». И не узнает, не взорвалась. Книжица попала в оборот к мошенникам, и они до сих пор ею пользуются. Это грустно, человек вложил в нее душу.

Ой. Отвлеклась.

Скачанная книга оказалось лишь фрагментом. Но меня так заинтриговали изложенные идеи, что я начала искать полный текст книги. Наткнулась на гору материалов от мошенников со вписанными туда адресами и номерами их кошелечков. Утверждали, что книга выложена автором в Интернет бесплатно для просвещения народа, но «матрицы» он продает. Я не поверила и нашла книжицу на полках обычного книжного магазина, в ней не было всяких адресов и предложений купить «матрицы».

К сожалению, при переезде в другой город книжицу я потеряла вместе с коллекцией Стивена Кинга. Качать с сайта Замяткина не буду. Её теперь правда бесплатно кто-то раздает вместе с каким-то платным курсом.

Постараюсь покороче. В задумке была маленькая заметка, а тянет уже на автобиографию.

* * *

Ключевые идеи «прорывной книжицы»

Первая проблема: У большинства людей мозг блокирует восприятие иностранной речи и текста. Чаще всего люди получают свою блокировку в общеобразовательных школах. Но, есть и естественная защитная реакция, из-за которой мы автоматически начинаем испытывать неприязнь к человеку, тараторящему нам в лицо на незнакомом наречии. Я называю это – «эффектом чурки».

Решение первой проблемы: Первая цель на пути к изучению иностранного языка – сломать блокировку. К «матрице» нельзя применять агрессивный подход, он даст обратный эффект. Только время и терпение. «Матрица» мягко, как капающая на камень вода, ломает все форты, башни и другие защитные сооружения мозга, которые он построил для защиты от незнакомых языков. Но эффективна она только для тех языков, у которых письменность основана на фонетическом алфавите. К сожалению, она не применима при идеографической записи слов, вроде китайской письменности.

Вторая проблема: После того как пробита блокировка, остается проблема отсутствия языковой среды. Причем иногда эта проблема актуальна даже при переезде на родину языка. Благодаря Интернету, можно в любой стране найти статьи, книги, фильмы и другие материалы на своем родном языке. Кроме того существует такой - «эффект гетто», в западных странах. Люди одной национальности собираются в «узконациональных» районах больших городов или в национально-ориентированных городках. Приезжаете в русский район Нью-Йорка, попадаете в «Рашку».

Решение второй проблемы: Метод «погружения в языковую среду». Периодически, лучше всего на несколько дней подряд, убирать все «соблазны». Не включать телевизор и радио, не читать по-русски. Всё только на английском. Книги читаются почти без словаря. Фильмы смотрятся на английском с английскими субтитрами, песни на английском подпеваются по английскому тексту, и так далее. Каждое из выбранных дел и источников должно нравиться и на русском. Ни в коем случае нельзя продолжать какое-то дело до чувства дискомфорта или отторжения. Только положительные эмоции и получение удовольствия. Если дело надоело, переходим на другое. И так пока не осточертеет всё, тогда отдыхаем от языковой самоизоляции пару дней.

Третья проблема: Несмотря на быстрое пополнение словарного запаса во время «погружения», грамматика усваивается слабо. Основной принцип построения фраз, предложений, уместность применения слов, всё это цепляется и понимается на каком-то уровне. Но этого уровня недостаточно для глубокого понимания, потому что мы не росли в этой языковой среде, мы в ней оказались уже взрослыми сформированными личностями.

Решение третьей проблемы: Здесь помогут не только учебники, самоучители, справочники и словари. Они второстепенны. Берётся заведомо правильный текст и переписывается от руки. Слушаются аудиокниги, глядя в текст.

Безусловно, мой опыт не совпадает в точности с «инструкцией».

В первом и третьем пункте полностью совпадает.

Второй пункт. Очень сложно осуществить. Полностью у меня никогда не получалось. На работе говорят по-русски, жила я с родителями, они постоянно слушали телевизор на-русском. Естественно, не разговаривать с родителями я тоже не могла, общение с ними тоже на русском.

Меня спасали книги. Я надевала наушники с песнями на английском или просто с инструментальной музыкой, чтобы заглушить посторонние звуки. Открывала книгу на английском в оригинале. Убирала словарь и читала. Согласно «инструкции», после одной-двух глав искала в словаре «зацепившиеся» слова. Потом я смогла перейти на аудиокниги. Потом фильмы и сериалы. А дальше уже и новости стали интересны, инструкции и учебная литература на английском. Много всего прочитала и посмотрела в наушниках.

Иногда у меня были целые «погруженные выходные» и «погруженные отпуска».

* * *

Бывало, что я покупала книжки, которые в итоге пылились у меня на полке. Чаще всего это были книги по программированию.

Нет. Я любила программирование. Еще со школы обожала уроки информатики с программированием, с логическими схемами, с логическими формулами, с формулами из алгебры и с графиками функций.

Но любой язык программирования изучить могла только поверхностно. В институте итоговая по Delphi была – тройка. А это был один из основных предметов.

Расскажу о прорыве в программировании

К тому знаменательному моменту я уже сняла блокировки и слушала аудиокниги без текста, то есть уже могла воспринимать английскую речь на слух. Тогда случилось какое-то просветление. Я села читать какую-то завалящую книжку по программированию (на русском) и не могла оторваться. На следующий день я села скачивать среду программирования и начала делать простые упражнения. Всё шло легко. Я поражалась, как просто и элегантно автор объясняет такие сложные вещи.

Объясню что изменилось. Книжка была такая старая, что когда я прошла по ссылке на официальный сайта, который был на английском, меня перекинуло на главную страницу. Для скачивания установщика среды программирования мне пришлось искать ссылку самостоятельно. Актуальными и доступными были версии на две-три циферки больше описанных в книге. Но основы, изложенные в книге, были применимы и к новой версии. Немного изменился синтаксис и принцип использования нескольких команд. Эту сложность я легко обошла. Нашла синтаксис и принцип в help-файле программы. Файл предоставлялся только на английском языке и найти его на русском было невозможно. Русского перевода просто не существовало. Но для меня это уже не было проблемой.

Раньше я тысячу раз приступала к изучению по тому же самоучителю, даже остались чирканья и закладки с прошлых попыток. При этом я не разу не дошла даже до установки среды программирования. В этот раз я дочитала самоучитель до конца, и выполнила все задания, несмотря на то, что автор специально делал ошибки в листингах, чтобы не переписывали бездумно.

Языковая блокировка распространялась не только на человеческие языки, но и на языки программирования, поскольку в большинстве своем, они созданы на основе команд на английском. Как только я сняла блок на английский, я смогла воспринимать и программный код.

Я знала, что могу работать по профессии, убедилась на практике. Поэтому я забросила собеседования на сисадмина. Меня все равно никто не брал. Осталась в своей конторке, и поступила в заочный колледж, освежить знания терминологии.

Плюясь заумными терминами легче впечатлить работодателя. Печально, но факт.

На третьем курсе я уволилась из конторки, и начала искать работу. Прошла собеседование в небольшую фирму с первой попытки. Меня взяли на стажировку и сначала платили те же копейки что и в конторке.

Надо было изучить железяку и написать несложную программу для управления вентиляцией. Через три месяца меня оценили и взяли на постоянку. Тогда, моя зарплата взмыла вверх почти в два раза, и я получала чуть больше полторы копеечные зарплаты.

Следующим заданием было изучить ещё одну железяку, которую ни один из их прошлых программистов не смог освоит. Дело в том, что вторая железяка была европейского производства, среда программирования у неё на английском. Толковую русскую документацию и русификатор на неё днём с огнем не сыщешь. Но меня это не затормозило ни на грамм. Я освоила её также быстро как русскую железяку. За те же три месяца.

В результате, я стала незаменимым человеком. Программы на эту железяку оказались очень востребованными. Сейчас это уже классика, русификаторами и русской документацией на неё завален весь Интернет.

Моя зарплата подросла до приемлемого уровня, и в дальнейшем только увеличивалась (пока не пришел Ковид-19). Я смогла снять квартиру и съехала от родителей.

Теперь, в свободное время я изучаю японский и ещё чуть-чуть испанский. На этом…

HAPPY END

... и жила я долго и счастливо, надеюсь.