Полиглоты не путают языки
Дата размещения: 07.07.2023
Бывает натыкаюсь на статьи изучающих иностранные языки. Судя по записям о "путанице" легче всего понять, серьезно изучается язык или для красного словца. Я не полиглот, но уже много лет обращаю внимание на статьи и видео признанных полиглотов. Сама я освоила только один язык, на уровне чтения, слушания, говорю плохо и только на общие темы. Русский с английским не путаю.
Со слов большинства полиглотов путаница возможна только между родственными языками, если языки из разных языковых групп, то смешать их в голове невозможно. Вторую часть утверждения готова подтвердить на своём опыте. Про первую не могу сказать, потому что кроме русского никакие славянские языки больше не знаю.
Если я вижу блог изучающего, и в нем пишут, что путают английский с русским, сразу прихожу к выводу, что человек не серьезен. Пытается сказать что так сроднился с иностранным наречием, что уже разницы не наблюдает.
Почему же на самом деле английский не может смешаться с русским? Дело в устройстве мозга, а точнее в устройстве памяти.
Мы не путаем цифры с буквами, потому что они разные. Единственная цифра которую все в своей жизни путали на письме с буквой это 0 - нуль. Все когда-нибудь путали её с заглавной О. Но в речи мы их легко различаем, так ведь? Перевернутая вверх ногами девятка похожа на шестерку и наоборот, но в речи такой путаницы нет.
Так же и языки, в памяти они будут храниться отдельно, поскольку разные. Всё, что можно между собой связать или очень похоже, как через копирку, скорее всего будет храниться рядышком. Разное будет противопоставлено всему непохожему и будет храниться в таком вот противопоставленном виде.
Язык - это инструмент. Знаковая система, которая позволяет нам обмениваться информацией.
Английский, как знаковая система, не похож на русский от слова "вообще".
Вот так всё просто.
Скажу больше, когда я читаю русский текст, и вдруг, резко перехожу на английский, или мне попадается английское слово, у меня в голове срабатывает переключатель. После того как я притерлась к английскому я начала чаще замечать англицизмы среди родной речи. Меня сильнее чем раньше раздражает современное бестолковое заимствование, даже слово менеджер стало раздражать.
Слово студент я раньше не замечала, теперь оно у меня выделено в памяти как что-то особенное, потому что student есть в английском, но нет слова ученик. То есть, если вам говорят, что учат английский так старательно, что начали путать с русским, то вам просто врут и приукрашают. Выпендриваются.
На самом деле от познания английского он наоборот отделяется от русского на столько, что на него надо переключаться. Полиглоты и профессиональные переводчики постоянно работают над скоростью этого переключения, им по профессии необходимо переключаться молниеносно и не заметно для наблюдателя.
Даже если такое умение не тренировать, оно приходит вместе с повышением уровня знания языка.
Очень похоже на путаницу между языками если человек попросту не смог вспомнить какое-то русское слово, но вспомнил английский аналог. На самом деле в этот момент даже если человек сказал английское слово вместо русского, это не потому что он спутал. Нет, он прекрасно осознает, что слово не русское и собеседник его не понял. Просто не может достать из памяти нужное русское слово, оно крутится на кончике языка, но мозг - лентяй, он достал слово, которое лежало ближе и отказывается напрягаться дальше. Такое редко, но бывает.
Если вам говорят или где-то пишут, что путают русские слова с английскими, сразу ставьте себе галочку в голове, этот человек очень хочет вас впечатлить, но нечем.