Ещё немного об английской грамматике



Ещё немного об английской грамматике


Дата размещения: 07.07.2023


Почему-то некоторые блогеры утверждают, что в английском грамматика легче, чем в русском, потому что там практически нет правил. Боюсь эта статья огорчит тех, кто поверил в этот миф. Дело в том, что в английском очень много правил, только попадают они не во все учебники. Иначе как вы объясните существование учебников английского языка на тысячу страниц мелким шрифтом.

Огромное значение имеет порядок слов в предложении, употребление предлогов и вспомогательных слов. Если вы совершаете ошибки в этих пунктах, вы будете выглядеть в глазах англоговорящего как низкосортный иностранец, к примеру, как для нас Джамшут и Равшан из "Нашей Раши".

Скорее всего услышав вашу речь англоговорящий слушатель выразит неподдельное веселье, но это может быть не столько приятное удивление вашему знанию английского, сколько удовлетворенность тем, что вы соответствуете стереотипу.


* * *


Объяснить свою мысль мне легче всего на примерах. Поэтому приведу несколько.

Из азов для начинающих учить английский.

How is your name? - Попытка сказать "как тебя зовут" с заменой вопросительного слова на другое слово c таким же переводом.

Как поживает твоё имя? Как тебе нравиться твоё имя? - это варианты перевода фразы сверху. В зависимости от ситуации англоговорящий иностранец может понять вас именно так, если не догадается, что вы просто перепутали слова. По контексту, скорее всего догадается.

Лучше не коверкайте клише. Рискуете вызвать недопонимание, насмешить или испортить впечатление о себе. Клише: "What is your name?" или "What's your name?"

По правилам фонетики. О длине гласных и про согласные в конце слова.

Что будет, если проглатывать, редуцировать, оглушать, озвончать согласные в конце слова, при этом ещё и не соблюдать длину гласных. Для примера:

  • "at least" может превратиться в "a list". Было "по крайней мере" стало "списком";
  • "head" превращается в "hat". Была "голова" стала "шляпой".
  • "mad" превращается в "met". "Сумасшедший" стал "(когда-то) встреченным".

Даже если у вас страшный акцент, соблюдайте эти правила фонетики так хорошо как только можете.

Обычно по контексту легко догадаться какое слово вы пытались сказать. Но случаются и казусы. Обычно, если контекста особо и не было, просто вы бросили какую-то фразу на бегу или вскользь ответили на побочный вопрос.

Про употребление предлогов.

Если русский язык пошел путем словообразования с помощью приставок, суффиксов и окончаний, то английский делает то же самое с помощью предлогов и вспомогательных слов.

Слова "run" очень плодовито в "словообразовании", более плодовито чем русские "бежать" и "бегать". Это так называемый "фразовый глагол", его сочетания с предлогами, по сути, новые слова.

Тим Яланский с сайта Livejournal

Тии Яланский с сайта Livejournal

Я помню некоторые из них наизусть, поскольку эти слова очень употребительны. Ими нельзя пренебрегать, вам не поможет знание только значения глагола run. Смотрите сами:

run out - Можно подумать что у этого глагола есть только одно значение "выбегать". Это не так, есть ещё "заканчиваться, кончаться", "выдыхаться", об этих значениях вы никогда не догадаетесь самостоятельно, их просто нужно знать.

run down - бежать вниз? Может быть в некоторых ситуациях. А может быть ещё "догонять", "останавливаться", "уставать".

run across - бежать через что-то. Да. Но еще, можно "бежать через кого-то!", но это не фильм "Привидение", и это не побежать по кому-то. Значения у run across somebody: "столкнуться", "наткнуться", "случайно встретить".

Надеюсь, вы уже поняли, что о некоторых значениях глаголов в сочетании с предлогами догадаться не получится никак. Есть ещё сочетания предлогов с существительными и прилагательными.

fear of something - страх чего-либо. Мы говорим вообще без предлога "страх темноты", но при этом изменяем форму слова "темнота", в английском для тех же целей используется предлог. Поэтому, обычно легко догадаться что после существительного должен быть какой-то предлог. Бывает что угадать необходимость предлога и тем более какой нужно ставить практически невозможно. Нужно просто знать.

regret for something - сожаление о чем-либо. Мы используем предлог "о", англичане "за", как будто человеку "стыдно за что-то". Слепо использовать те же предлоги что и в русском, будет ошибкой.

Целью этой статьи было доказать сомневающимся, что правила грамматики английского гораздо сложнее, чем кажутся. Но пугаться этого не надо. В русском тоже очень много нужно просто знать, и этого тоже нет ни в школьных учебниках русского языка, ни в словарях.


* * *


И на последок небольшой сборничек советов из разных источников. У меня не было шанса их проверить, выглядят правдоподобно, судя по онлайн общению. Советы полезны тем, кто впервые приехал в англоязычную страну, например, в США.

Если вы не уважаете порядок слов, то вспоминайте сразу наше представление о китайцах. В таком виде вы и предстанете перед американцем. Если вы не паритесь с правильностью употребления предлогов, то предстанете в образе чукчи.

Ситуацию можно немного исправить, если на первых парах использовать русский акцент. Так вы подготавливаете мозг слушателя к тому что сейчас будете говорить со страшными ошибками, и снимаете напряжение с этого факта. По ошибкам вас судить не будут, потому что вы на столько русский, что вам скидка все 100%.

Кроме того акцентов английского в мире ни один десяток. Послушайте американское ток-шоу, там говорят без подготовки и не профессионально. Убедитесь в своем полном неумении различать эти акценты и говоры. Русский акцент поймут везде, поэтому перестаньте его стесняться и начните им гордиться.

Даже если у вас страшный русский акцент, но при этом слова ставите в нужном порядке и предлоги не путаете, вам обязательно скажут, что у вас отличный английский. Самый простой способ говорить без ошибок, это говорить с помощью клише, в них уже заведомо всё расставлено правильно.

Междометия и слова паразиты помогают тянуть время, чтобы вспомнить слово и даже сконструировать фразу.

Но эти трюки будут помогать только первое время. Если вы живете в Америке несколько лет, и продолжаете шпарить как русский турист, уважение к вам скорее всего снизится. Вспоминаем сицилийского мафиози, который ведет дела в чужой стране годами, но так и не выучил язык.

Поскольку русские эмигранты частенько не удосуживаются выучить английский на приличном уровне, частично я понимаю неуважение "нейтивов" к нашим из русских кварталов. В этом наши эмигранты не далеко ушли от мексиканских.